Chapter 2 Implications of text categorisation for corpusbased legal translation research
This chapter highlights the relevance of text categorisation for research in legal translation by focusing on institutional translation settings, namely: the European Union (EU), the United Nations (UN) and the World Trade Organization (WTO), and their corresponding adjudicative bodies.1 After br...
I tiakina i:
| Kaituhi matua: | |
|---|---|
| Hōputu: | Online |
| Reo: | Ingarihi |
| I whakaputaina: |
Taylor & Francis
2021
|
| Ngā marau: | |
| Urunga tuihono: | 1005217 |
| Ngā Tūtohu: |
Kāore He Tūtohu, Me noho koe te mea tuatahi ki te tūtohu i tēnei pūkete!
|
Ngā tūemi rite: Chapter 2 Implications of text categorisation for corpusbased legal translation research
- Exploraciones fonolingüísticas: V Jornadas Internacionales de Fonética y Fonología y I Jornadas Nacionales de Fonética y Discurso
- Studia lexicologica
- The Ik language: Dictionary and grammar sketch
- Motivations and Tendencies in Married Name Choice in Hungary
- Ynzer łidła – nasze pieśni. Wilamowskojęzyczne pieśni, kołysanki i wyliczanki
- Eredoctoraat dr.h.c. Jeroen Brouwers