Chapter 2 Implications of text categorisation for corpusbased legal translation research
This chapter highlights the relevance of text categorisation for research in legal translation by focusing on institutional translation settings, namely: the European Union (EU), the United Nations (UN) and the World Trade Organization (WTO), and their corresponding adjudicative bodies.1 After br...
Gorde:
| Egile nagusia: | |
|---|---|
| Formatua: | Online |
| Hizkuntza: | ingelesa |
| Argitaratua: |
Taylor & Francis
2021
|
| Gaiak: | |
| Sarrera elektronikoa: | 1005217 |
| Etiketak: |
Etiketarik gabe, Izan zaitez lehena erregistro honi etiketa jartzen!
|
| _version_ | 1865100009188360192 |
|---|---|
| author | Ramos, Fernando Prieto |
| author_browse | Ramos, Fernando Prieto |
| author_facet | Ramos, Fernando Prieto |
| author_sort | Ramos, Fernando Prieto |
| collection | Directory of Open Access Books |
| description | This chapter highlights the relevance of text categorisation for research in legal
translation by focusing on institutional translation settings, namely: the European
Union (EU), the United Nations (UN) and the World Trade Organization
(WTO), and their corresponding adjudicative bodies.1 After briefly reviewing
recurrent issues and models of legal text classification (section 2), a multidimensional
approach is applied to the multilingual text production of the three
representative institutional translation settings during three years over the span
of a decade (2005, 2010 and 2015), as part of the project “Legal Translation
in International Institutional Settings: Scope, Strategies and Quality Markers”
(LETRINT) (section 3). The resulting subdivisions are integrated into a categorisation
matrix and discussed as a way of illustrating the relative nature and implications
of text classifications. The fine-grained description of corpus design and
representativeness, technical aspects of corpus compilation and full taxonomies of
genres are not addressed in this chapter. |
| format | Online |
| id | doab-20.500.12854ir-27840 |
| institution | Directory of Open Access Books |
| language | eng |
| publishDate | 2021 |
| publishDateRange | 2021 |
| publishDateSort | 2021 |
| publisher | Taylor & Francis |
| publisherStr | Taylor & Francis |
| record_format | ojs |
| spelling | doab-20.500.12854ir-278402025-07-21T15:58:09Z Chapter 2 Implications of text categorisation for corpusbased legal translation research Ramos, Fernando Prieto legal translation institutional translation settings EU UN WTO thema EDItEUR::C Language and Linguistics thema EDItEUR::L Law thema EDItEUR::C Language and Linguistics thema EDItEUR::L Law This chapter highlights the relevance of text categorisation for research in legal translation by focusing on institutional translation settings, namely: the European Union (EU), the United Nations (UN) and the World Trade Organization (WTO), and their corresponding adjudicative bodies.1 After briefly reviewing recurrent issues and models of legal text classification (section 2), a multidimensional approach is applied to the multilingual text production of the three representative institutional translation settings during three years over the span of a decade (2005, 2010 and 2015), as part of the project “Legal Translation in International Institutional Settings: Scope, Strategies and Quality Markers” (LETRINT) (section 3). The resulting subdivisions are integrated into a categorisation matrix and discussed as a way of illustrating the relative nature and implications of text classifications. The fine-grained description of corpus design and representativeness, technical aspects of corpus compilation and full taxonomies of genres are not addressed in this chapter. 2021-02-10T12:58:18Z 2019-10-17 13:47:28 2020-04-01T10:12:43Z 2019 chapter 1005217 OCN: 1135847107 http://library.oapen.org/handle/20.500.12657/24887 9781351031226 https://directory.doabooks.org/handle/20.500.12854/27840 eng open access image/jpeg image/jpeg image/jpeg image/jpeg image/jpeg image/jpeg n/a n/a n/a n/a n/a n/a https://library.oapen.org/bitstream/20.500.12657/24887/1/9781138492103_oachapter2.pdf https://library.oapen.org/bitstream/20.500.12657/24887/1/9781138492103_oachapter2.pdf https://library.oapen.org/bitstream/20.500.12657/24887/1/9781138492103_oachapter2.pdf https://library.oapen.org/bitstream/20.500.12657/24887/1/9781138492103_oachapter2.pdf https://library.oapen.org/bitstream/20.500.12657/24887/1/9781138492103_oachapter2.pdf https://library.oapen.org/bitstream/20.500.12657/24887/1/9781138492103_oachapter2.pdf Taylor & Francis Routledge fa69b019-f4ee-4979-8d42-c6b6c476b5f0 Research Methods in Legal Translation and Interpreting 9781351031226 Routledge 20 open access |
| spellingShingle | legal translation institutional translation settings EU UN WTO thema EDItEUR::C Language and Linguistics thema EDItEUR::L Law thema EDItEUR::C Language and Linguistics thema EDItEUR::L Law Ramos, Fernando Prieto Chapter 2 Implications of text categorisation for corpusbased legal translation research |
| title | Chapter 2 Implications of text categorisation for corpusbased legal translation research |
| title_full | Chapter 2 Implications of text categorisation for corpusbased legal translation research |
| title_fullStr | Chapter 2 Implications of text categorisation for corpusbased legal translation research |
| title_full_unstemmed | Chapter 2 Implications of text categorisation for corpusbased legal translation research |
| title_short | Chapter 2 Implications of text categorisation for corpusbased legal translation research |
| title_sort | chapter 2 implications of text categorisation for corpusbased legal translation research |
| topic | legal translation institutional translation settings EU UN WTO thema EDItEUR::C Language and Linguistics thema EDItEUR::L Law thema EDItEUR::C Language and Linguistics thema EDItEUR::L Law |
| topic_facet | legal translation institutional translation settings EU UN WTO thema EDItEUR::C Language and Linguistics thema EDItEUR::L Law thema EDItEUR::C Language and Linguistics thema EDItEUR::L Law |
| url | 1005217 |
| work_keys_str_mv | AT ramosfernandoprieto chapter2implicationsoftextcategorisationforcorpusbasedlegaltranslationresearch |